<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2872">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2872 妙法蓮華經度量天地品第二十九</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2872 妙法蓮華經度量天地品第二十九</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2872</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">妙法蓮華經度量天地品第二十九</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Chen Miao-Ru, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，陳妙如大德輸入，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00566">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00566</charName>
				<mapping cb:dec="983606" type="PUA">U+F0236</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4812</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[跍*月]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:38">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="1355c08" ed="T"/>
<lb n="1355c09" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2872</cb:docNumber>
<lb n="1355c10" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1355005" n="1355005"/>妙法蓮華經度量天地品第二
<lb n="1355c11" ed="T"/>十九</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1355c12" ed="T"/>
<lb n="1355c13" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p1355c1301">爾時觀世音菩薩摩□□□□□□□□服
<lb n="1355c14" ed="T"/>偏袒右肩頭面著地。爲□作禮<g ref="#CB00566">䠒</g>跪合掌而
<lb n="1355c15" ed="T"/>白佛言。世尊我等無量諸菩薩衆幷及一切
<lb n="1355c16" ed="T"/>諸天人等。以於佛前廣聞諸法敷演解說妙
<lb n="1355c17" ed="T"/>法華經。心淨踊躍得未曾有。重白佛言。世
<lb n="1355c18" ed="T"/>尊我常晝夜周旋往返十方一切無量世界敎
<lb n="1355c19" ed="T"/>化衆生。未知天地深淺近遠。唯願世尊爲我
<lb n="1355c20" ed="T"/>解說令我大衆悉皆得聞。</p>
<lb n="1355c21" ed="T"/><p xml:id="pT85p1355c2101">爾時佛吿觀世音菩薩摩訶薩□□恒河沙
<lb n="1355c22" ed="T"/>諸菩薩等。汝今諦聽□□□之。吾當爲汝分
<lb n="1355c23" ed="T"/>別解說。如是大地深二十億萬里。次有潤澤
<lb n="1355c24" ed="T"/>亦深二十億萬里。次有金銀琉璃車渠馬瑙
<lb n="1355c25" ed="T"/>珊瑚虎珀諸妙珍寶深四十億萬里。次有金
<lb n="1355c26" ed="T"/>粟深八十億萬里。次有銀剛亦深八十億萬
<lb n="1355c27" ed="T"/>里。次有銀粟深百億萬里。次有金剛深二百
<lb n="1355c28" ed="T"/>億萬里。下有無極大風稱其天地不使傾動。
<lb n="1355c29" ed="T"/>其大地者是天之梁柱。何以故。天下所有一
<pb n="1356a" xml:id="T85.2872.1356a" ed="T"/>
<lb n="1356a01" ed="T"/>切萬物皆因於地。及□□□□□□河大海
<lb n="1356a02" ed="T"/>小海汎瀾井谷卉木聚林藥草諸樹皆地生
<lb n="1356a03" ed="T"/>長。土山里山小<name role="" type="person">鐵圍山</name>及彌樓山金剛山須
<lb n="1356a04" ed="T"/>彌山等。如是一切衆妙寶山諸山中王。四寶
<lb n="1356a05" ed="T"/>涌成高出一切衆妙寶山。皆因大地涌出珍
<lb n="1356a06" ed="T"/>寶而共合成。又<name role="" type="person">須彌山</name>王四寶涌成高出一
<lb n="1356a07" ed="T"/>切諸世間上。何等爲四。南名琉璃。西名頗梨。
<lb n="1356a08" ed="T"/>北名馬瑙。東名黃金。四寶光炎照曜四方。天
<lb n="1356a09" ed="T"/>下衆生共相瞻視謂名爲天。<name role="" type="person">須彌山</name>者是天
<lb n="1356a10" ed="T"/>主護世四鎭依止而住。何等爲<name role="" type="person">須彌山</name>南有
<lb n="1356a11" ed="T"/>無量七寶宮殿。去地百萬里。中有天王名毘<anchor xml:id="nkr_note_orig_1356001" n="1356001"/>。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1355005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1355005">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 1298</note>
<note n="1356001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1356001">以下缺</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>